Home |
首頁 |
Essays |
  論文 |
  Blog |
博客 |
Di Zi Gui |
弟子規 |
Xiao |
孝 |
Literary |
  文學 |
Poetry |
詩詞 |
Contact |
  聯絡 |
All Works
所有文章
(To Simplified Chinese Script)

Poetry    
  (到简体版)
詩詞頁   
We hope to publish original poems submitted by Chinese authors, so if you've written some unpublished poetry please feel free to submit them by emailing us at contact@tsoidug.org. We will definitely publish them on our website if they are suitable.

My poems are written to Cantonese rhyme and rhythm. That's because Chinese culture has existed not in the abstract but in concrete manifestations as the many local and ethnic cultures that constitute the Chinese nation. The Chinese Cultural Renaissance, which has just begun, necessarily also involves the flowering of all these cultures. Being Cantonese, of course I will try to contribute to the flowering of Cantonese culture, and in so doing contribute to the Chinese Cultural Renaissance as a whole.

My learning and ability are limited, so please forgive any errors and even more importantly, please take time out to enlighten us.
  我們希望能夠刊登一些華人的詩詞原作。如果閣下有尚未刊登的詩詞原作,請電郵寄 contact@tsoidug.org。如果適合的話,我們一定會在本網站上刊登。

我作的詩詞都是採用粵音韻律的。這是因為中華文化不是抽象地存在,而是具體地表現於各個構成中華民族的地區文化和民族文化。剛開始的中華文化復興,也一定包含所有這些各個文化的百花齊放。身為粵人,我當然要盡力對粵語文化作一些貢獻,從而對整個中華文化復興作出貢獻。

才疏學淺,有錯漏之處,請包容見諒,更望能抽閑賜教。
  • "Mid Autumn"
  •  
  • 《中秋》
  • "So Many Years I Didn't Know It Was Dark"
  •  
  • 《多年不知暗》
  • "The Great Land"
  •  
  • 《大地》
  • "Going Up Longji (The Dragon's Spine)"
  •  
  • 《上龍脊》
  • "Going Down the Lijiang River"
  •  
  • 《下漓江》
  • "Driving Along the Coast in California: 3"
  •  
  • 《加州沿海游車:其三》
  • "Driving Along the Coast in California: 2"
  •  
  • 《加州沿海游車:其二》
  • "Driving Along the Coast in California: 1"
  •  
  • 《加州沿海游車:其一》
  • "Sunset on the Plane"
  •  
  • 《機上夕陽》
  • "Thoughts on Mother Turning Eighty"
  •  
  • 《母親八十有感》
  • "Running the Forest Trails"
  •  
  • 《跑林徑》
  • "Returning on a Sea of Clouds"
  •  
  • 《雲海歸》
  • "Backpack Hiking to Berry Falls to Camp"
  •  
  • 《徒步到貝里瀑布露營》
  • "Chang E Ascends To the Moon"
  •  
  • 《嫦娥升月》
  • "Early Spring at the Lakeshore"
  •  
  • 《湖畔初春》
  • "Autumn in the North"
  •  
  • 《北國秋光》
  • "Looking out from an Airplane"
  •  
  • 《望機外》
  • "Son"
  •  
  • 《兒》
  • "Bamboo"
  •  
  • 《竹》
  • "Plum Flower"
  •  
  • 《梅》
  • "Early Morning Driving"
  •  
  • 《微晨行車》
  • "Horse"
  •  
  • 《馬》
  • "Untitled"
  •  
  • 《無題》
  • "Heavy Rain While Traveling on Highway"
  •  
  • 《公路途中遇大雨》
  • "Returning at Night"
  •  
  • 《夜歸》
  • "Driving Across Nevada and Seeing a Rock Shaped Like a Man"
  •  
  • 《車過內華達州見奇石似人》
  • "Snowy Mountain"
  •  
  • 《雪山》
  • "Driving Across the Desert and Seeing an Oasis"
  •  
  • 《車過大漠見綠洲》
  • "Diamond"
  •  
  • 《鑽石》
  • "The Plain - Viewed from Plane"
  •  
  • 《機上望原》
  • "Thoughts While on the Road"
  •  
  • 《途中有感》



  • Keep checking this site for new content!   敬請時常到來查看新內容!

     
      Home |
      首頁 |
    Essays |
      論文 |
    Blog   |
    博客 |
    Di Zi Gui |
    弟子規 |
    Xiao |
    孝 |
    Literary |
      文學 |
    Poetry |
      詩詞 |
    Contact |
      聯絡 |
    All Works
    所有文章