Home |
首页 |
Essays |
  论文 |
  Blog |
博客 |
Di Zi Gui |
弟子规 |
Xiao |
孝 |
Literary |
  文学 |
Poetry |
诗词 |
Contact |
  联络 |
All Works
所有文章
            (到简体版) 詩詞:

清明鄉村祭祖

    馮欣明著(粵韻古體詩)

    酒包肉飯瓶水多,
    鋤頭兩端挑兩蘿,
    大伙擔起行山去,
    十六祖先十三坡。

    尋祖翻嶺攀壁頻,
    枝葉茂盛墓難分,
    群鋤群砍墳忽現,
    壯哉巍然我族人。

    元寶火焰燭光明,
    持香揖拜灑酒誠,
    鞭炮轟隆天同慶,
    飲水思源福澤盈。


~ / ~         ~ / ~         ~ / ~


           
  (To Simplified Chinese Script)                         Poetry:

 
Village Qingming Commemorating Ancestors

By Feng Xin-ming (Cantonese rhyme, ancient style poem)


                            Liquor, buns, meat, rice, and many bottles of water,
                            Each hoe has two ends and carries two baskets.
                            The group all shoulder these and we hike the mountain graves,
                            Sixteen ancestors on thirteen slopes.

                            To find the ancestors we cross many hilltops and climb steep hill walls.
                            Leaves and branches have lushly grown; it’s hard to make out the graves.
                            All start hoeing, all start chopping, and suddenly a tomb appears.
                            So strong and powerful, O my clansmen.

                            Flames leap from paper silver nuggets; the candles burn bright.
                            We hold incense and bow deeply; we take liquor and pour piously.
                            Firecracker explosions roar; the Heavens celebrate with us;
                            Remembering the source of our happiness brings bountiful blessings.



 



 
  Home |
  首页 |
Essays |
  论文 |
Blog   |
博客 |
Di Zi Gui |
弟子规 |
Xiao |
孝 |
Literary |
  文学 |
Poetry |
  诗词 |
Contact |
  联络 |
All Works
所有文章