|
"Principles of Translating Classical Chinese"
|
  |
《文言文翻譯的原則》
|
|
"Beam Door" - from the Book of Poetry - Songs from Chen, Spring and Autumn Period
|
  |
《衡門》- 春秋《詩經。陳風》
|
|
"Explanation Upon Entering the Academy" - by Han Yu, Tang Dynasty
|
  |
《進學解》- 唐朝韓愈著
|
|
"On Loving the Lotus" - by Zhou Dun Yi, Northern Song Dynasty
|
  |
《愛蓮記》- 北宋周惇頤著
|
|
"Inscription - The Crude House" - by Liu Yu Xi, Tang Dynasty
|
  |
《陋室銘》- 唐朝劉禹錫著
|
|
"'Guan Guan!' Go the Fishhawks" - first poem in the Book of Poetry, Spring and Autumn Period
|
  |
《關關雎鳩》- 春秋《詩經》第一首詩
|
|
"The Mountain Spirit" - by Qu Yuan, Warring States Period
|
  |
《山鬼》- 戰國屈原著
|
|
"Eulogy to the Ancient Battlefield" - by Li Hua, Tang Dynasty
|
  |
《吊古戰場文》- 唐朝李華著
|
|
"The Officers at Shi Hao" - by Du Fu, Tang Dynasty
|
  |
《石壕吏》- 唐朝杜甫著
|
|
"Song of the Spirit of Righteousness" - by Wen Tian-Xiang, Song Dynasty
|
  |
《正氣歌》- 宋朝文天祥著
|
|
"The Great Together (From the Chapter Li Yun)" - Confucius Quoted, From Li Ji, Spring and Autumn Period
|
  |
《禮運大同篇》- 春秋《禮記》引述孔子
|
|
"The Ballad of Mulan" - Anonymous, Northern and Southern Dynasties
|
  |
《木蘭詞》- 南北朝逸名著
|
|
"Wong Fui and Gui Ying" - Cantonese Opera, English Translation
|
  |
《王魁與桂英》- 粵劇,英語譯
|
|
"Wong Fui and Gui Ying" - Translators's Note
|
  |
《王魁與桂英》- 翻譯者言
|
|
"Third Mother Teaches Her Son" - Cantonese Opera, English Translation
|
  |
《三娘教子》- 粵劇,英語譯
|
|
"Third Mother Teaches Her Son" - Translators's Note
|
  |
《三娘教子》- 翻譯者言
|