Home |
首頁 |
Essays |
  論文 |
  Blog |
博客 |
Di Zi Gui |
弟子規 |
Xiao |
孝 |
Literary |
  文學 |
Poetry |
詩詞 |
Contact |
  聯絡 |
All Works
所有文章
詩詞:                                                 (到简体版)

徒步到貝里瀑布露營  

馮欣明著(粵音韻律) 

      其一:

根盤窄徑扭足踝,巨柏悠溪豈易到
背包雖重步履輕,通過古林是瀑布

      其二:

深樹忽傳沖疊水,奔出綠蓬見傾池
揮汗呼兒來拍照,人生得意有幾時

~ / ~         ~ / ~  

Poetry:                                     (To simplified Chinese Script)

Backpack Hiking to Berry Falls to Camp  

By Feng Xin-ming    

    One:

        Roots twine around the narrow trail
        And twist our ankles -
        Who says it's easy getting
        To cypress giants and gentle brook?
        Our camping packs are heavy but
        Our steps are light -
        Beyond the ancient forest lies
        The waterfall.

    Two:

        The heavy woods suddenly transmit
        The rush of cascading water. Hurrying out from
        The thick green growth
        I see the pouring of the pool.
        I wipe my sweat and call my son:
        Come take a picture!
        In life how often do you get
        Your heart's desire?



 

 
  Home |
  首頁 |
Essays |
  論文 |
Blog   |
博客 |
Di Zi Gui |
弟子規 |
Xiao |
孝 |
Literary |
  文學 |
Poetry |
  詩詞 |
Contact |
  聯絡 |
All Works
所有文章