Home |
首頁 |
Essays |
  論文 |
  Blog |
博客 |
Di Zi Gui |
弟子規 |
Xiao |
孝 |
Literary |
  文學 |
Poetry |
詩詞 |
Contact |
  聯絡 |
All Works
所有文章
(To Simplified Chinese Script)    (到简体版)   
Welcome to the Tsoi Dug Website
歡迎到來才德網站
On Chinese Culture and
The Chinese Intellectual Heritage


(Bilingual English-Chinese)
中華文化和中華思維傳統

(漢英雙語)

We are a non-profit site dedicated to the promotion and development of Chinese culture and heritage, especially the intellectual heritage. We believe that this heritage is extremely relevant to and suitable for the modern world. We also believe that for modern Chinese to have the appropriate pride and identity, it is necessary to understand the Chinese intellectual heritage and, thus enabled, to use and apply this intellectual heritage to find his or her place in the modern world. We also believe that we are at the very beginnings of a great world event: a several-hundred-year long Chinese Cultural Renaissance. Just as has happened with the Renaissance in the West, the resultant new culture will belong not only to China, but also to the whole world. Therefore we can all benefit, Chinese or not, from learning about the Chinese cultural and intellectual heritage.

Posted on this site is a variety of talks, papers, translations of classics including the Xiao Jing, a section on Di Zi Gui or dizigui ("Student's Rules 弟子規"), Chinese/Cantonese poems, literary endeavors, and a blog. Whenever possible, we write in bilingual Chinese and English. Please peruse and feel free to send us your valued comments.

本網站是非營利性的,宗旨是提倡和發展中華文化和中華傳統,特別是思維傳統。我們認為,這個傳統對現代世界具有重大意義,亦非常合適。我們也認為,現代華人要擁有適當的自豪感和自我認同感,就必須認識中華思維傳統,從而有能力把這傳統運用,找到自己在當今世界的方位。我們相信,我們處身於一件世界大事的開端:將長達幾百年的中華文化復興。好像西方文化復興一樣,所產生的新文化將不僅屬於中國,也屬於全世界。所以我們不論是華人與否,都應該認識中華思維傳統。

本網站刊登講話、文章、詩詞、文學探索、翻譯、和一篇《弟子規》的網頁。我們的寫作盡可能用中英雙語。敬請閱讀及提供寶貴的意見。

Promoting and Developing
The Chinese Intellectual Heritage

提倡和發展中華思維傳統


 

    Recommended   推荐:

   

WHAT'S NEW:                                                           (To: What's New Log)

   

新作:                                                 ( 到新作紀錄)

 
  • “Poem: Delivery Room“  
  • 《詩:產房》
     
  • "Honoring Ancestors: Qing Ming in a Guangdong Village"  
  • 《尊敬祖先:廣東鄉村裡的清明節》
     
  • "Poem: Your Beautiful Face Under the Moon"  
  • 《詩:月下看芳容》
     
  • "Poem: Village Qingming Commemorating Ancestors"  
  • 《詩:清明鄉村祭祖》
     
  • "Poem: The Autumn Wind"  
  • 《詩:秋風》
     
  • "Ode to the Long-Life Buddha Tangka"  
  • 《長壽佛唐卡頌》
     
  • "Wedding Anniversary Speech: Blessings of the Big Family"  
  • 《結婚週年講話:大家庭是福澤》
     
  • "Poem: Mid Autumn"  
  • 《詩:中秋》
     
  • "Poem: So Many Years I Didn't Know It Was Dark"  
  • 《詩:多年不知暗》
     
  • "Poem: The Great Land"  
  • 《詩:大地》
     
  • "Dialogues with The Elder 4: Homosexuality"  
  • 《跟長者的對話四:同性戀》
     
  • "Dialogues with The Elder 3: The Multigenerational Extended Family"  
  • 《跟長者的對話三:多代大家庭》
     
  • "Dialogues with The Elder 2: Raising Children, Marriage"  
  • 《跟長者的對話二:養育兒女、婚姻》
     
  • "Dialogues with The Elder 1: Having Children"  
  • 《跟長者的對話一:生兒女》
     
  • "Poem: Going Up Longji (The Dragon's Spine)"  
  • 《詩:上龍脊》
     
  • "Poem: Going Down the Lijiang River"  
  • 《詩:下漓江》
     
  • "On Marriage - Wedding Toast by A Groom's Father"  
  • 《論婚姻:新翁婚宴祝酒致辭》
        ...See All New Works    

        ...所有新作  


    Keep checking this site for new content!   敬請時常到來查看新內容!

     
      Home |
      首頁 |
    Essays |
      論文 |
    Blog   |
    博客 |
    Di Zi Gui |
    弟子規 |
    Xiao |
    孝 |
    Literary |
      文學 |
    Poetry |
      詩詞 |
    Contact |
      聯絡 |
    All Works
    所有文章