Home |
首页 |
Essays |
  论文 |
  Blog |
博客 |
Di Zi Gui |
弟子规 |
Xiao |
孝 |
Literary |
  文学 |
Poetry |
诗词 |
Contact |
  联络 |
All Works
所有文章
(To Complicated Chinese Script)

On Textual Discrepancies Among the
Different Di Zi Gui Websites



Original Text: Di Zi Gui with Vernacular Chinese & English Translation
or: Plus Mandarin Pinyin & Cantonese Pronunciation

There are several versions on the Internet that are basically the same with only minor textual differences. In response to questions about the version we are using on this website, this version is comparatively truer to the "children's primer reciting song (蒙童诵歌)" style, a style also found in The Three Character Classic (三字经) and The Thousand Word Text (千字文). Therefore, this version might be truer to the original. Some versions separate the sections with chapter headings, but that is foreign to the "reciting song" style. Some versions do not separate the sections at all, but that makes the meaning unclear at several points. In contrast this version uses summary verses to separate the sections, compatible with the reciting song style.

Also, preceding text is called "text to the right", true to the old writing style. Furthermore, the character (ti) is not used, but the character is used in place of , and that is also an olden style of writing.

I think this version might be older and closer to Li Yu-Xiu's original version.

- Feng Xin-ming
(到繁體版)

各《弟子规》网站之间文本的差异

《弟子规》原文见:《弟子规》白话文及英语译
              或:兼附拼音及粵音


网上有几个不同的《弟子规》文本,基本上相同,只是略有微少的差异。为了回答关于本网站采用的文本所提出的询问,这里指出,此文本比较忠于“蒙童诵歌”的风格,而这个风格《三字经》和《千字文》也采用。所以,此文本可能比较忠于原来文本。有些文本用标题来把文章分为几个章节,但这个方式不符合蒙童诵歌的风格。有些文本就干脆不把文章分段,但这样做有几个地方文章的意义便变为不明确。此文本则用总结的句子来把文章的几段分开,跟蒙童诵歌的作风一贯。

而且,此文本把前面的字句称为“右”,跟旧时写作的做法一样。另外,此文本不用“悌”字,而是用“弟”字来作为“悌”字,这也是古时的作风。

我认为此文本可能比较旧些和比较更为接近李毓秀的原来文本。
- 冯欣明

 
  Home |
  首页 |
Essays |
  论文 |
Blog   |
博客 |
Di Zi Gui |
弟子规 |
Xiao |
孝 |
Literary |
  文学 |
Poetry |
  诗词 |
Contact |
  联络 |
All Works
所有文章